Tłumaczenia

W związku z faktem, iż do sporej liczby filmów koreańskich/japońskich etc. nie można znaleźć polskich napisów, postanowiłam odrobinę poprawić tę sytuację. Dopiero zaczynam, więc nie ma za bardzo się czym chwalić, ale mam nadzieję, że sporo osób skorzysta z moich tłumaczeń.

Przetłumaczone:

A Better Tomorrow

A Good Day to Have an Affair

Bleak Night

Buddha Mountain 

Changing Partners

Children…

Eternal Summer

Itaewon Salinsageon

Our Town

Parallel Life 

Rabbit and Lizard

Secret

See You After School

The Voice Of A Murderer

Trwające:

Na razie nic 😉

Planowane:

Rainbow Eyes

Tłumaczenia udostępniane za pośrednictwem bloga, których nie jestem autorką:

Penny Pinchers tłumaczenie: Nuncho88

Architecture 101 tłumaczenie: Farfi Ultrapredator

14 uwag do wpisu “Tłumaczenia

  1. Z góry dziękuję za tłumaczenia. ‚Rabbita & Lizarda’. Ogądałam to jakiś czas temu, ale chętnie wrócę. Lubię takie klimaty – powolne, gdzie właściwie nic się nie dzieje ale emocje pracują na wysokich obrotach. Dużym plusem jest oczywiście urok Jang Hyuk, tu cokolwiek zagubionego i chorego.
    Poczekam również na ‚Secret’. Po ‚Athenie’ bardzo polubiłam Cha Seung-won’a. Mimo, że był paskudnym czarnym charakterem. Ale jego bohater był bardzo przekonujący, na tle nudnawego Jung Woo-sunga. Widziałam już większość filmów Seung-wona. Został m.in ‚Secret’, ale skoro będzie można zobaczyć po polsku – poczekam.
    Pozdrawiam i życzę wielu dobrych przeżyć na azjatyckich seansach.

    • ,,Rabbit and Lizard” postaram się dzisiaj wydać. Na ,,Secret” będzie trzeba trochę poczekać, ale w 2 tygodnie może się wyrobię. Swoją drogą film bardzo mi się podobał i właśnie dlatego chcę go przetłumaczyć. Dziękuję za miłe słowa i motywację, również pozdrawiam.

  2. Witaj. Musze pogratulowac naprawde super stronka kina asian .Mam pytanie czy jest szansa ze wezniesz sie za Voice of Murder? pozdrawiam

    • Film widziałam i podobał mi się, więc jest szansa 🙂 Jednak na tłumaczenie będzie trzeba poczekać, gdyż najpierw muszę skończyć ,,Secret”, a zbliża się sesja i po prostu nie mam na to czasu. Gdy uporam się z egzaminami i wszystko będzie do przodu, to zajmę się napisami (czyli tak do 15 lutego trzeba poczekać…).

  3. Naprawdę będziesz tłumaczyła Eternal Summer? Jestem ogromnie ciekawa i z niecierpliwością oczekuje na to tłumaczenie. To jeden z moich ulubionych filmów. 🙂

  4. możesz powiedzieć kiedy skończysz secret

  5. Witam 😉

    Jak większość osób z niecierpliwością czekam na kolejne tłumaczenia filmów i życzę wytrwałości w tym względzie, oraz w samym prowadzeniu strony.
    Sam często tutaj zaglądam, więc mam nadzieję, że blog będzie odznaczał się długotrwałością.

    Pozdrawiam

  6. Witam serdecznie

    Czy jest szansa w niedalekiej przyszłości na przetłumaczenie napisów do Nameless Gangster? Albo może wiesz, czy ktoś przypadkiem majstruje coś przy nich?

    Z góry dziękuję za odpowiedź i pozdrawiam

    • Osobiście – chciałabym, ale nie mam na to czasu… Nie wiem też jak wygląda sprawa z tłumaczeniem, gdyż wszystko oglądam po angielsku i nie wiem co już ma napisy, a co nie ;/ Wybacz, że nie jestem w stanie pomóc. Chyba, że znajdą się chętni do spółki do tłumaczenia – to wtedy możliwe, że zmienię zdanie ;)))
      Pozdrawiam 🙂

      • Wiem, że nie powinno się odpowiadać na własnego posta, ale jak tak na niego patrzę, to widzę, że wyraziłem się trochę nieprecyzyjnie:). Otóż mam polskie napisy do Nameless Gangster i wszyscy chętni niech piszą na maila: zixsm@boun.cr

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj / Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj / Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj / Zmień )

Zdjęcie na Google+

Komentujesz korzystając z konta Google+. Wyloguj / Zmień )

Connecting to %s