Napisy: Eternal Summer oraz Cafe Noir


Witam po dość długiej nieobecności!

Zgodnie z zapowiedzią mam dla Was napisy do tajwańskiego filmu z 2006r. Eternal Summer (na dniach postaram się zrobić rozbudowę recenzji). Oprócz tego Dynablaster udostępnił swoje napisy do koreańskiego filmu z 2009r. Cafe Noir.

Życzę udanego seansu 🙂

Kolejny tytuł do tłumaczenia jeszcze nie został wybrany, ale jeśli widzieliście ostatnio dobry thriller lub melodramat, który nie doczekał się napisów to dajcie znać.

Pozdrawiam,

Agnieszka

Eternal Summer

Cafe Noir

 

Na napisy nałożyłam hasło, ale nie jest ono odkrywcze, choć gdyby ktoś miał problemy to proszę o kontakt na: madebyazja@gmail.com

 

7 uwag do wpisu “Napisy: Eternal Summer oraz Cafe Noir

  1. Dzięki, choć mam wielką prośbę.
    Czy możesz również umieszczać pliki w formacie np. srt? Odtwarzacze BD/DVD nie czytają formatu ass, a ja nawet nie mam możliwości ew. czegoś poprawić 🙂

    • Mogę zmieniać format, chociaż nie wiem jak wtedy z kodowaniem będzie ;/ Jednak postaram się wrzucać też napisy w .srt.

      • Importujemy plik .ass do Subtitle Edit [3.3] i po kłopocie – wszystkie polskie znaki są zachowane.
        Ja już sobie oczywiście poradziłem, w wolnej chwili zafunduje sobie seans.
        Pozdr.

  2. W sumie przez przypadek tu wpadłam, ale bardzo się zdziwiłam, gdy zobaczyłam napisy do „Eternal Summer”… Bo z tego, co wiem, ten film jest na Bace po pl i z tego co pamiętam, do tłumaczenia nie można się było przyczepić, bo sama oglądałam ten film z ich napisami… więc po co na dobrą sprawę powielać tłumaczenia? ^^”

    Pozdrawiam ^^

    • Dla fanów kina azjatyckiego ,,Baka” jest anonimowa, a poza tym film mi się podobał, więc zrobiłam do niego napisy. I jeszcze jedno – udostępniłam softy, a Baka robi hardsuby. Tak czy inaczej – mi osobiście nie przeszkadza dublowanie napisów 😉

    • A mi to bardzo przeszkadza.
      Lubię oglądać filmy w dobrej jakości (a nie po pikselozę po 400-500MB), a także dopasować sobie wielkość czcionki. Jeśli jakiś obraz mi się spodoba, to kupuję zagraniczne wydanie i składam sobie DVD (customa) z PL napisami.
      Kiedyś nawet założyłem tam konto, ale po 2 dniach nie mogłem się już zalogować. Moje konto zostało skasowane przez administrację – oczywiście powody tej decyzji do dnia dzisiejszego nie są mi znane. Napisałem raptem jednego posta w stylu: „Cześć, tu Gee z Grupy Hatak. Pozdrawiam wszystkich wielbicieli kina azjatyckiego”…
      Zdążyłem sobie zafundować sobie seans „Monga” z tymi wklejonymi napisami. Nagminne były przypadki zbyt długiego zdania w jednej linijce – nawet 60-70 znaków, o literówkach to nawet nie wspomnę. I jak np. co takiego poprawić, coś dopowiedzieć, doradzić? Nikt nie jest doskonały, każdy z nas robi błędy. Z wklejonymi subami (bykami) nic nie zrobisz i potem twoja praca idzie w świat.
      I ostatnia rzecz, o czym wspominała Aga i pośrednio ja. Portal (chyba) nie dla wszystkich. A szkoda… Rozumiem, że jak nie jesteś wielkim fanem koreańskich produkcji telewizyjnych, to nie jesteś tam mile widziany.

  3. Dzięki za Cafe Noir, bardzo mi sie podobał gdy oglądałem to na Erze.
    Z chęcią obejrzę jeszcze raz.

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Google

Komentujesz korzystając z konta Google. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj /  Zmień )

Połączenie z %s